「読み手の立場になって」は英語で??
お久しぶりです!
seattlish life ブログ担当の佐藤です。
第7回目はコード書く時の心得です。
この前、リーダブルコードという本を呼んでいて、
そこで出てきたので紹介します。
「読み手の立場になって」
-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-
Put yourself in the reader’s shoes
「読みての立場になって」
「be in someone’s shoes」 で
”〜の立場になって”という意味になります。
■例
If you were in my shoes, what would you do?
「もしあなたが私の立場なら、どうしますか?」
-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-
コードを書くとき、パワポを作る時など
Put yourself in the reader’s shoes という言葉を思い出しながら
取り組んでみてはいかがでしょうか。
今週は以上です。
お読みいただきありがとうございます!
See you next time!